Saturday, July 28, 2012

Washing Feet

I occasionally accompany some families from my community to their church on Saturdays, the Adventists church in the next town over. I like connecting with them on the religious level and don't shy away from it like some volunteers do in order to stay as neutral as possible. As far as I'm concerned, spirituality is human nature and the spirituality of an indigenous Central American group of people can be analyzed in a fascinating way. The religions of western missionaries sometimes is awkwardly insisted in their culture and sometimes it is nicely blended.

Last Saturday communion was celebrated with a foot washing beforehand. I've seen this done before in America, a reproduction of the last supper, Jesus' act of service and humility. But in America - we remove our clean shoes and clean, if not a little sweaty socks, to reveal and wash freshly showered feet. Probably some occurences of  fungus but for someone not phobic to feet there is nothing to fear. But here? People rarely wear real shoes. Floors to homes are dirt, roads are dirt, sidewalks of concrete don't exist to make even paths. People are clean here, they are pridefully clean. They bathe and wash clothes regularly. But feet? In this environment, they get dirty. A friend recently asked me a "would you rather..." question involving Ngobe toes and something equally gross.

I pondered from a distance the foot washing proceedings and the symbology and new literal meaning to me. Some parts of western religion are awkward among a non western culture - but some, like the foot washing example of Jesus, fit better.




Friday, July 13, 2012

Music and Lit Review

Calle 13 "Entran Los Que Quieren"




This Puerto Rican alternative rock group is big in the Latin music scene right now, for good reason. Unique alternative sounds meet Latin vocals in a mix between rap and spoken word with rebellious anarchical lyrical themes. The songs are of varying styles, sprinkled with strings and horns and electrical beats, and classic Latin guitar best exemplified in "Baile de Los Pobres". The album has a quirky intro and outro that shows off their alternative style. This is good music. Check it out.

Gone Girl by Gillian Flynn





This book ran me through the gamut of reaction based emotions. A thriller and mystery, with relationship themes that subscribe to both genders, it's not a girly book but I think the title would defer men. The twisted plot follows husband and wife Nick and Amy through Amy's sudden disappearance and Nick's attempts to investigate and avoid a curious amount of damning evidence pinned to him by the police and media. I think I both loved and hated Nick and Amy at various points, a clear good-guy not even possible. It was satisfying and hooking. Read this instead of 50 Shades of Grey.

Ngabere

Nisqually, Puyallup, Shi shi, Skokomish, Samish, Skagit.

To anyone outside the Pacific Northwest corner of the US that sentence might seem like gibberish, a list of made up words. Of course those are locations in Washington with names indigenous to the Americans native there. Although the native languages of tribes in America are nearly lost (you don't hear it spoken by shoppers at the grocery store) we are reminded of it by the names of cities, towns, and rivers.

Nantori deka. Ma toa no? Ti toa kuin. Ma ka no? Ti ka Belligo.

Another line of gibberish? Or another indigenous language? Now you're catching on. Ngabere (nah-bare-ee), the language of the people group Ngabe (nah-beh), is very alive and spoken frequently in traditional communities here in Panama. I live in one of these traditional communities, for this reason during my first week living there I was given the indigenous name "Belligo" (beh-ji-go). 

Ngabere has only recently been a written language. There only exist a few books, mostly from the church, in Ngabere. A Ngabe man left his community to study in the city and decided to write a manual for learning to speak Ngabere. This man is employed by Peace Corps Panama to train volunteers in the language. A few weeks ago I attended a class with him to improve my Nagbere skills.

Mostly I communicate in Spanish in my work here. People speak Spanish in my community, but it is the second language for most people over the age of 20. I am constantly encourage to become fluent in Ngabere. This would be the ultimate in cultural assimilation. I will always use Spanish as my main form of communication, while Ngabere is more for entertainment purposes (for them to laugh at me trying to speak it). It is a tough language to learn, being non-Latin and barely written. The seminar I attended helped greatly. Having a patient and slow speaking teacher, practicing pronunciation and common phrases. Mostly I use Ngabere to have small conversations about basic things and mostly with people I meet walking around. For example.

Person passing on trail: nantori deka.
Me: nantori deka!
Person: ma niki madende?
Me: Ti niki sede (with a hand wave). Ti niki basare.
Person. Oh, ma niki basare. Ma sribiri nede?
Me: Jah. Ti sribiri nede, ti nune duimate. Ti sribiri cuerpo de paz ben.
Person: Kuin. Jahtwida pues.
Me. Jahtwida mare.

Translation? Good afternoon, good afternoon. Where are you going? Over there to hang out. Do you work here? Yes, I work here and I live in Duima. I work for the Peace Corps. Good. Goodbye then. See you later.

I'm glad I am learning fluency in Spanish, but this is cool too. I don't know if it's a resume worth skill, maybe just a party trick, but certainly another unique cultural experience!